Ülke İsimlerinin Direkt Çince Çevirileri

Ülke İsimlerinin Direkt Çince Çevirileri

Ülkenizin isminin Çince’de nasıl telaffuz edildiğini ve ne anlama geldiğini hiç merak ettiniz mi? Çince karakterleri kendi aralarında her ne kadar bir mantığa bağlı olsalar da ülke isimlerinin Çince’ye direkt çevirileri çok komik olabiliyor. Yabancı ülke isimlerinin Hanzi yazılışları genellikle ülke hakkında olumlu bir anlama sahiptir ve fonetik olarak benzerler. Fakat bir dilden Çince’ye çevirdikten sonra bir de Tükçeye çevirince anlam kaymaları olabiliyor ve sonuç olarak yepyeni bir şey ile karşılaşıyoruz. En eğlenceli direkt çevirileri bulmaya çalıştım fakat çeviride sık sık görüldüğü gibi ayni kelimelerin birçok farklı yorumu ve anlamı olabiliyor bu yüzden çeviriden çeviriye bu anlamlar değişebilir. Çince karakterler ilginizi çekiyorsa En Çok Kullanılan Çince Karakterler sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Çince Avrupa Ülkeleri:

Çince Avrupa ülke isimleri

LTL ile Çince Avrupa ülke isimleri

Fransa: 法国, faguo. Fransa’nın “Fa”sı,  düzen ve kanunların işlemesi demektir.

Almanya: 德国, deguo. “Deutsch” un De’si (Deutschland), anlamı ise erdem ve doğruluktur.

Hollanda: 荷兰, helan. Lotus Orkide, Ayrıca “Helan” Hollanda’yı ses olarak andırıyor.

Birleşmiş Krallık: 英国, ying guo. “Cesur ülke” ya da “Büyük ülke” . Fakat şu an “英” İngiltere ile bağdaştırılan bir karakter haline gelmiştir.

Türkiye: 土耳其, tuerqi: “Onun toprak kulağı”, pek bir anlam ifade etmese de telaffuzu aslına yakındır.”tuerqi”

Rusya: 俄国 e guo. Bu bir istisnadır. İlk karakter tam olarak Rusya anlamına gelmektedir ve fonetik olarak da hiçbir benzerlik yoktur.

Belçika

Belçika

İtalya'dan çıkar elde etmek konusunda ümit eden Çinliler

İtalya’dan çıkar elde etmeyi ümit eden Çinliler

Belçika: 比利时, bi li shi. “Çıkarlarımızı karşılaştırmanın zamanı geldi”. Oyun Başlasın!

İzlanda: 冰岛, bing dao. Asıl etimolojisi ile aynidir –  “buz adası”

Beyaz Rusya: 白俄罗斯, bai e luo si. Tam olarak “beyaz Rusya” demektir.

Karadağ: 黑山, hei shan. Asıl anlamı olan “kara dağ ” olarak çevrilir.

İsviçre: 瑞士, rui shi “Şanslı Beyefendi”. Bu çeviriyi duyan herkes etimolojisini merak eder. İsviçre için Çince ismi Eski Romanın Raetia vilayetinden gelir.

Macaristan: 匈牙利, xiong ya li. “Hun diş faydaları”. Kanton lehçesinde 匈  “hung”, 牙  ise “nga” diye telaffuz edilir. Ayni zamanda Macarların, Çin’in ebedi düşmanı olan Büyük Hun İmperatorluğunun soyundan geldiklerine inanıldığı için bir gönderme de olabilir.

İtalya: 意大利 , yi da li. “Buyuk kâr, çıkar beklentisi”. 大粒, “büyük bir yumru” gibi duyulur.

İspanya: 西班牙, xi ban ya. “Batılı dişler” ismin telaffuzu “Hispanya”dır

Yunanistan: xi la. “Barbekü umudu”. Yani, tam olarak bu olmasa da “kürlenmiş et umudu”ndan daha iyi duyulmaktadır. 腊 ayni zamanda Çin takviminin 12. ayına da hitap bu yüzden başka bir çeviri ihtimali de “12. ayı beklentisi” olabilir

Çince Amerika Ülkeleri:

Kanada: 加拿大, jia na da. “ekle kap büyük”

Meksika: 墨西哥, mo xi ge. “Mürekkep batı abi”.

Haiti: 海地, hai di. “Deniz Toprağı”.

Guatemala: 危地马拉, gua di ma la. “Tehlikenin sonunda, at çeker”. Bu Çin  Topraklarında kullanılan çeviridir. Tayvanlılar “瓜地马拉” derler yani: “Kavun toprağında, at çeker”.

Amerika: 美国, meiguo. Güzel ülke, ilk karakter kendi başına “güzel” anlamına gelmektedir. Çinlilerin Amerika’yı güzel bir ülke olarak gördükleri yanılgısına düşmeyin, bu karakteri kullanmalarının tek sebebi “Amerika”daki “mer” sesini içermesidir.

LTL Çince Amerika eyalet isimleri

LTL ile Çince Amerika eyalet isimleri

Çince Asya-Pasifik Bölgesi Ülkeleri:

Çin: 中国, Zhong guo. “Orta Krallık”. Çin tarihi boyunca Çin halkı Çin’in Dünya’nın merkezinde bulunduğuna inanmıştır.

Güneşin doğduğu ülke-Japonya

Güneşin doğduğu ülke-Japonya

Japonya: 日本, ri ben. “Güneşin Doğduğu Ülke” ya da “Güneşin Kaynağı”

Kore: 高丽, gao li. “Goryeo” Kore’yi 900 – 1400 yılları arasında yöneten hanedanın ismidir.

  • Güney Kore: 韩国, han guo. Koreliler kendilerini bu isim ile bilirler
  • Kuzey Kore: 北朝鲜, bei chao xian. “Kuzey Joseon” Joseon 1400 ile 1910 arasında Kore’yi yöneten hadenanın ismidir.

 

 

Avustralya: 澳大利亚, ao da li ya “Büyük koy, düşük fayda”  anlamına gelmektedir. Avustralya ile ilişkilerine bakılırsa böyle bir tanımlama yapmaları biraz yanlış olmuş sanki…

Çin ve Avustralya

Çin ve Avustralya

Hindistan: 印度 , yin du.  “Baskı derecesi”

Singapur: 新加坡, xin jia po. “Yeni eklenmiş eğim”

Vietnam: 越南, yue nan. “Daha güney” Vietnam’ın Çin’e olan konumundan dolayı

Yemen: 也门, ye men. “Başka bir kapı”.

İsrail: 以色列, yi se lie. “Renge göre bir liste”

Bhutan: 不丹, bu dan “Kırmızı olmayan”

Kamboçya: 柬埔寨, jian pu zhai. “Kalenin ovasına mektup”

Malezya: 马来西亚, ma lai xi ya.”At Batı Asyaya gelir”. Güneydoğu Asya’da bulunduklarını göz önünde bulundurursak ilginç bir çeviri.

Çince Afrika Ülkeleri:

Çin-Namibya

Çin-Namibya konumları. Menfaatin neden düşük olduğunu anlamak güç değil…

Güney Afrika: 南非, nan fei. Fei Afrikaya verilen isimden gelir “feizhou” tam anlamıyla güney Afrika anlamına gelir.

Mısır: 埃及, ai ji.  “Tozu yakalamak”.

Namibya: 纳米比亚, na mi bi ya. “İnanılmaz düşük menfaatleri karşılaştırmak”

Sohbet: 你是哪国人?

nǐ shì nǎ guó rén?
你  是  哪  国   人?
Nerelisin?

wǒ shì xīn xī lán rén.
我  是   新   西  兰  人。
Yeni Zelandalıyım.
Bu yazı hoşunuza gittiyse Şehir İsimlerinin Komik Çince Çevirileri yazımıza da göz atmanızı tavsiye ediyoruz.

Çince öğrenmek mi istiyorsunuz?  Pekin, Şanghay ve Chengde şehirlerinde sunduğumuz Çince dil kurslarımıza göz atabilirsiniz.

LTL’den daha sık haber almak mı istiyorsunuz?

LTL Çince Dil Okulumuzdan daha sık haber almak istiyorsanız bültenimize abone olabilirsiniz. Çince nasıl öğrenilir? Kaliteli Çince öğrenme uygulamaları nelerdir? LTL okulları ve öğrenci yaşamı ile ilgili son haberler nelerdir? Bütün bu soruların cevaplarına bültenimize kaydolarak ulaşabilirsiniz.

Bir cevap yazın

You will get a reply from us
Your email address will not be published. Name and Email are required.